Post Entries
Faca de dois gumes
Apr 25, 2006
Publicidade é uma coisa que pode ser encarada como uma faca de dois gumes… Como todas as coisas que acontecem na vida, você deve aceitar tudo com uma boa pitada de sal! Ultimamente o nosso trabalho de tradução do Ubuntu tem ganhado bastante atenção, especialmente devido aos vários artigos publicados no Planeta e outros blogs pessoais… Com toda essa “publicidade”, o volume de tradução tem sido super animador. Antigamente eu ainda conseguia acompanhar as traduções, já que nunca tinha mais que umas 1,000 traduções ou sugestões para revisar.
… nas últimas feiras ou exposições de tecnologia que eu fui este ano, na maioria como evangelista do Ubuntu: Massa! Um monte de coisas FREE!!! Quero um… errr… o que é isso mesmo? FREE? O que você quer dizer com Linux é FREE? Agora fala sério… quanto custa o CD? Por que EU deveria mudar para o Ubuntu Linux? E **VOCÊ** está ganhando o que? e a minha favorita :
… at technology expositions/fairs I’ve been to this year, mostly as an Ubuntu advocate: Cool, free stuff! I want one… errr… what is it? Will this let me use the internet? FREE??? What do you mean Linux is FREE??? C’mon now… what is the catch? Why should I use Ubuntu Linux? What is in it for you? and my favorite one so far: Jeff Waugh does a hell of a Badger dance!
… e o Obelix, que davam porrada nos Romanos, comiam carne de javali selvagem, e podiam beber toda a cerveja belga do mundo! O Rafael deixou uma mensagem no meu blog dizendo que já estava pesquisando uma forma de me enviar as minhas cervejas belgas (Rafael: olha só o plural… cervejas! hehehe). Para facilitar a vida de quem for me enviar (mesmo que por email vale), aqui vai uma lista das minhas preferidas, diretamente do Top 100 de um dos meus sites preferidos, o BeerAdvocate:
Completando a recente publicação de pesquisas científicas relacionadas ao uso do Linux e seus efeitos de amnésia e efeito “lateral” que leva pessoas geralmente calmas e pacíficas a falar palavrões, um novo estudo divulgado ainda hoje comprova que: Pessoas que usam Linux e não participam do processo de traduções do inglês para o nosso Tupiniquês, acabam tendo de aprender inglês na “marra!!!”
Got Books
Apr 21, 2006
The amazing guys at Wiley Books (and more especifically Kit and Colleen!) simply rock! I got to meet Kit at the Linux World Conference this year, and after talking for a while about Ubuntu and the new books coming out on the subject, I asked him if his organization offered any type of sponsorship in the form of giving out books. Kit was more than eager to offer me his sponsorship, and one email and a few days later, he put me directly in contact with Colleen who pretty much told me to order anything from their catalogues.
Ainda em tempo para o fim de semana, tenho o grande prazer de anunciar o projeto T.A.C.A.A.C.A.R.A.N.O.M.U.R.O.! Desta vez o nome não tem significado de plano infalível do Cebolinha, mas sim de uma piada antigona dos meus tempos de infância. O que tem a ver com o Ubuntu? Absolutamente nada! Eu sempre quiz falar isso em público… ;) Mas a idéia é a mesma de antes: ajudar com as traduções dos pacotes incluídos no Ubuntu em tempo para a versão Dapper Drake que vai ser lançada em junho!
If anyone is planning on attending this year’s 7º Fórum Internacional Software Livre, or FISL for short, try to get a hold of Mário Meyer and Cia. at the Ubuntu Brazil booth! Tell him I have asked him to show you a good time while you’re in Brazil, and I can pretty much guarantee you’ll be speaking “fluent” portuguese in no time! ;) Too bad I can’t make it… That what you get for being a .
Caminho das Pedras
Apr 17, 2006
Estou pegando o termo “emprestado” do comentário do Carlos Araujo sobre o meu último artigo. Ele mencionou que teria ficado com um “gosto amargo” na boca por ter sido repreendido ao ter feito alguma tradução incorreta… Gostaria de saber mais sobre o incidente, pois isso não é uma atitude que queremos na nossa equipe. Claro que levamos o nosso trabalho muito a sério, mas não podemos deixar o valor da palavra Ubuntu de lado nem por um minuto!
… ou, onde estavam os tradutores Brasileiros neste fim de semana? Uma coisa que não entra na minha cabeça é como que dos quarenta e três membros oficializados na equipe de tradutores do Ubuntu Brasil, somente duas pessoas (eu incluido) apareceram para contribuir com a documentação??? Além do Fábio e eu, não contamos com a ajuda de ninguém com experiência em traduções pelo Rosetta! Nossa sorte foi que uma nova “safra” de tradutores apareceu e nos ajudou muito, na medida do possível devido àfalta de experiência e o feriado no Brasil!