Post Entries
Sabor do café do dia
Sep 03, 2008O sabor do café do dia no trampo: Frank Sumatra! :)
I have! I just recently got a hold of a US$30 Amazon gift certificate for participating of a 1-hour phone study. I could have used it and bought something for me, right? Instead, I decided to present it to Jacek Åšliwerski, the guy behind Open-Tran. There is not a day that I don’t use it for my translations, as I can use its awesome comparisson tools to QA my work!
A resposta é X, mas fala diferente
Aug 28, 2008Há vários meses, quando eu ainda era parte do Conselho do Ubuntu Brasil, eu convoquei uma reunião com todos os membros oficiais do Ubuntu Brasil para decidirmos o que fazer para melhorar a situação do nosso servidor. Dentre as minhas sugestões, eu propuz:
migrar os serviços (Planeta, wiki, web page, etc) para um servidor novo; deixar a administração destes serviços por conta dos empregados da Canonical; migrar as listas de discussão para serviços que não dependessem do servidor antigo, como o Google Groups; migrar o Planeta para usar o software PlanetPlanet; Na época eu mediei toda a discussão e dividi tarefas para que todas as coisas decididas durante a reunião pudessem ser acompanhadas por alguem.
Lessons I learned as a translation guy
Aug 28, 2008This post is my 2 cents about Jad’s latest post trying to stir things up and attract more translators to the Ubuntu community! Having led the Brazilian team for a couple of years myself, I wanted to point out a couple of things I’ve learned along the way. Obviously advices are best taken when asked for, but here it goes anyway:
Beware that 300 volunteers working at the same time without a robust and clear way of knowing who’s doing what will make it impossible for your team to manage; Also, with this many people contributing with single, hand picked strings is extremelly detrimental to the overal quality of the entire package, not to mention the entire suite; I have always liked the idea of contributions being done upstream first, and then tricklying it down to distros and what not.
News Update
Aug 24, 2008It’s been a while since I last wrote anything, mostly due to a few new changes that happened these last 3 weeks or so. Here’s a small list of some of the things that I can remember right now:
My pet project BillReminder is now hosted in the GNOME SVN repository! It took me a while to get the right resources and free time to migrate everything, but I believe that it is now completed.
Procura-se: conhecedor de geografia mundial
Aug 13, 2008Você gostaria de ajudar o projeto Brasileiro de traduções do GNOME? Você se considera um conhecedor de geografia mundial? Sabe inglês o suficiente para responder “the book is on the table” e “do you chupis cana?” Então eu gostaria de conversar com você!!! Existe um componente do GNOME que lista vários locais e cidades do mundo, chamado libweather. Para o próximo lançamento do GNOME, vários novos locais foram adicionados e seria muito bom ter alguém com um conhecimento avançado em geografia nos ajudar!
Pandora swag
Aug 12, 2008Today I received a mysterious package in the mail. Turns out it was some swag from Pandora: a hat and some stickers.
You know what the best part was? Not the cool hat or stickers, but the letter that accompanied the items in the envelope. It was actually manually signed (i.e. not a print out) by Lucia Willow, Community Manager, and Tim Westergren, Founder. It is the kind of attention to details that makes a huge difference!
Pandora: Tem bagulho bom aí
Aug 12, 2008Hoje recebi um pacote misterioso pelo correio. Trata-se de uns bagulhos (swag) da Pandora: um chapel e alguns adesivos.
Sabe qual foi a melhor parte? Não foi o chapel bacana ou os adesivos, mas a carta que acompanhou os itens no envelope. Estava manualmente (ou seja, feito na mão mesmo) assinada pela Lucia Willow, Gerende da Comunidade, e Tim Westergren, Fundador. É justamente a atenção à estes pequenos detalhes que fazem uma diferença enorme!
Recipe for a good translation team
Aug 11, 2008A while back I was asked by a member of a Ubuntu translation team (who shall remain anonymous) about how the Brazilian team’s workflow worked and how we managed to maintain our position among the top translated teams in Rosetta. What follows was my reply to this person. I hope it will prove to be useful to any other team out there who may be struggling with the same issues. I’m also interested to learn how other teams managed to keep their members involved and/or how others can benefit from their experience.
Prá que complicar?
Aug 04, 2008Aug 04 12:06:15 —- gmazk has changed the topic to: Canal oficial brasileiro do Openbox | Nova versão 3.4.7.2 está filé! http://icculus.org/openbox/index.php/Openbox:Download | Comunidade Openbox-BR no Orkut: http://www.orkut.com.br/Community.aspx?cmm=54421833 | Seja bem vindo(a)! Aug 04 12:06:37 —- ChanServ removes channel operator status from gmazk Aug 04 12:12:41 gmazk: afff… Orkut irmao? Aug 04 12:13:51 Por que não? Se usado de forma séria.. O ssantiago está colocando umas dicas legais sobre o Openbox nessa comunidade.