O título deste post foi produto de um e-mail que recebi hoje do Bruno Jesus, contribuidor das traduções do XFCE. Em seu e-mail, ele menciona o seu “desgosto” pelo uso da palavra “inicializar” sendo usada nas traduções da palavra “boot” para representar o processo inicial que um computador passa antes que você possa usá-lo. O engraçado é que quando eu comecei a trabalhar nas traduções, achei esta palavra estranhíssima, mas como moro fora do Brasil há mais de 16 anos e só aprendi termos técnicos em inglês, aceitei esta palavra como a tradução “correta”!

O Bruno é da opinião que a palavra “iniciar” é bem mais simples, pequena, e descreve muito bem o que a palavra “boot” significa… e não “emporcalha” nosso idioma! E eu concordo plenamente com ele! Penso da mesma forma sobre a palavra “gerenciador”! Afinal de contas, o que vem a ser um “gerenciador”??? Sei que o chefe de um departamento chama-se “gerente”, mas preferia muito mais ver “administrador de iniciação” do que “gerenciador de inicialização” como tradução para “boot manager”! Tá legal que administrador é também o cargo da pessoa geralmente responsável pela manutenção de sistemas, mas isso não deveria ser motivo para a “discriminação”.

Estarei enviando este mesmo texto para várias listas de discussão geralmente frequentada por tradutores Brasileiros de software livre para saber de suas opiniões, mas gostaria de saber a opinião do público em geral também.


Comments

comments powered by Disqus